Characters remaining: 500/500
Translation

vành móng ngựa

Academic
Friendly

Le mot vietnamien "vành móng ngựa" se traduit littéralement par "fer à cheval" en français. Dans un contexte juridique, ce terme désigne le lieu où se trouve l'accusé ou le témoin dans un tribunal, souvent traduit par "la barre" en français. Voici une explication détaillée :

Définition et usage
  • Définition : "Vành móng ngựa" fait référence à la partie du tribunalles accusés se tiennent pour être jugés ou pour donner leur témoignage.
  • Usage : On utilise ce terme dans un contexte légal, principalement lorsque l'on parle de procédures judiciaires.
Exemple d'utilisation
  • Phrase simple : "Bị cáo đã đứng trước vành móng ngựa để nghe phán quyết." (L'accusé s'est tenu devant la barre pour entendre le verdict.)
Usage avancé
  • Dans des discussions plus formelles ou académiques, vous pourriez entendre des phrases comme : "Luật sư đã yêu cầu thân chủ của mình xuất hiện trước vành móng ngựa." (L'avocat a demandé à son client de se présenter devant la barre.)
Variantes du mot
  • Vành móng ngựa peut parfois être utilisé de manière figurative pour désigner une situationquelqu'un est sous pression ou est jugé par ses pairs.
Différents sens
  • En dehors du contexte juridique, "vành móng ngựa" n'a pas d'autres significations répandues. Son utilisation est principalement limitée au domaine judiciaire.
Synonymes
  • On peut utiliser des synonymes comme "bục" (estrade) dans certains contextes, bien que "bục" soit plus général et puisse désigner n'importe quelle estrade.
Conclusion

En résumé, "vành móng ngựa" est un terme essentiel dans le vocabulaire juridique vietnamien.

  1. barre (au tribunal)
    • Ra trước vành móng ngựa
      paraître à la barre

Comments and discussion on the word "vành móng ngựa"